Per il contadino ha mai esistito come festa diretta, semmai indiretta: ci si pensa e si potano ulivi e ci si governano gli animali e si pianta e zappa come ogni altro giorno compreso la domenica. Il feedreader però sputa questo:
Idleness so called, which does not consist in doing nothing, but in doing a great deal not recognised in the dogmatic formularies of the ruling class, has as good a right to state its position as industry itself.
Robert Louis Stevenson
idleness/industry hanno la loro espressione latino-italiano perfetta: ozio e neg-ozio. Yin e yang. Lavorare come fosse un gioco, un divertimento di sabato sera.
Ho sempre trovato interessante che in latino negotium è un derivato di otium, e non viceversa come se l’unico modo di definirlo fosse per contrasto con qualcosa di più importante: l’ozio.